2022年辽宁师范大学俄语综合硕士研究生考研大纲及参考书目
2022年辽宁师范大学俄语综合硕士研究生考研大纲及参考书目内容如下,更多考研资讯请关注我们网站的更新!敬请收藏本站,或下载我们的考研派APP和考研派微信公众号(里面有非常多的免费考研资源可以领取,有各种考研问题,也可直接加我们网站上的研究生学姐微信,全程免费答疑,助各位考研一臂之力,争取早日考上理想中的研究生院校。)
微信,为你答疑,送资源
2022年辽宁师范大学俄语综合硕士研究生考研大纲及参考书目 正文
辽 宁 师 范 大 学硕士研究生入学统一考试(初试)715《俄语综合》 考试大纲
注意:本大纲为参考性考试大纲,是考生需要掌握的基本内容。
I.考试性质
《俄语综合》是辽宁师范大学俄语语言文学专业硕士研究生入学考试的初试科目之一,考试对象为参加辽宁师范大学硕士研究生俄语语言文学专业的入学考试初试的考生。
II.考试形式、考试内容和试卷结构
(一)考试形式
试卷分值及考试时间:试卷满分为150分,考试时间为180分钟。
答题方式:闭卷、笔试。
(二)考试内容和试卷结构
考试内容分为词汇与语法、完形填空、阅读理解等几部分;包括词汇与语法的选择、构形填空、篇章阅读理解的选择、短语与句子释义、简单问答、语篇分析与概述等题型。
具体内容、题型举例如下:
Ⅰ. Прочитайте предложение. Выберите самый подходящий из вариантов /А, В, С, D /.
①Мы _____ за город, но погода была плохая, пошёл снег.
A. поехали бы B. поехали было C. поехали D. поедут
②Если вы будете в Питере, обязательно _____ Царское село.
A. посетите B. глядите C. смотрите D. навещайте
Ⅱ. Прочитайте текст и поставьте слова и словосочетания в скобках в нужной форме (употребите предлоги, где нужно).
Что значит «есть по-русски»? Я постараюсь вам объяснить, что я имею в виду и почему сначала это было (1. трудный) для меня.
Для меня есть по-русски – это, значит, есть много и долго. Я понял, что (2. русские) очень важно, чтобы гости хорошо поели. Когда я прихожу в гости к друзьям, их мамы сразу предлагают поесть. Если я не (3. голодный) и отказываюсь, то они обижаются. А если я соглашаюсь, то потом мне трудно встать и сразу (4. хотеться) спать. Обед обычно состоит (5. три блюда): первое, второе и сладкое. Все блюда вкусны. Например, бабушка Даши любит готовить борщ с мясом. Это очень вкусно, но только если после борща не (6. идти) жареное мясо с картошкой, а потом пирожок с яблоками. Русские гораздо (7. мало) едят овощи, но очень много – хлеб с маслом.
В университете я обычно (8. есть) в столовой, где можно взять кусок пиццы или бутерброд. Наша столовая мне очень нравится: не очень дорого, чисто и выбор неплохой. Некоторые студенты (9. жаловаться), что в столовой нет их национальных блюд. Но для того чтобы поесть что-то своё, национальное, можно пойти в ресторан. Сейчас я уже (10. полюбить) русскую кухню, но есть по-русски так и не научился.
Ⅲ. Прочитайте текст и выберите правильный ответ по тексту.
Меня зовут Екатерина Абрамович, дома и в школе меня просто называют Катя. Это было, когда я училась в третьем классе.
В один прекрасный день мне, наконец, надоело слушать крики родителей. Меня часто ругали за то, что я не выполняю своих обязанностей: то не делаю уроки, то не помогаю родителям, то поздно встаю, то опаздываю в школу... Я мечтала о том, чтобы какой-нибудь волшебник сделал меня взрослой. Я хотела, чтобы все меня слушались. Вот однажды мама и предложила поменяться ролями.
На второй день утром мне пришлось встать раньше всех и готовить завтрак на всю семью. Я раньше никогда не занималась этим и умею готовить только чай, а бутерброды я купила вчера в магазине. Сначала я поставила завтрак на стол, потом я начала будить родителей. Они капризничали и не хотели вставать. Пришлось их ругать. После завтрака мама с папой не убрали за собой со стола. Посуду мыла опять я. Время шло быстро. Когда я вымыла посуду, было уже 7 часов 45 минут. В это время мне надо выходить из дома. Я снова начала ругать родителей, говорила, что опаздываю в школу. Родители же словно нарочно тянули время. Пока они оделись, пока я сама собралась, я совсем сбилась с ног.
Вечером я вернулась голодная. Ужина не было. Пришлось все делать самой. Мне хотелось погулять и поиграть, но, тут вернулись родители и потребовали ужин. Я попросила их помочь мне, но мама с папой сказали, что будут смотреть телевизор.
Тут я поняла свою ошибку и попросила больше не затевать таких экспериментов. Всё-таки как хорошо быть ребёнком! Не так много от тебя требуется. Я извинилась перед родителями и обещала выполнять свои обязанности.
Иногда, чтобы дать правильную оценку для того, как ты поступаешь, нужно взглянуть на себя со стороны. Побывав на месте взрослых, я поняла, что пока не готова к такой роли. А чтобы сделать жизнь необыкновенной, не обязательно быть волшебником.
1. Когда случилась эта история с автором рассказа?
[A] Когда она стала совсем большой девушкой.
[B] Когда она училась в университете.
[C] Когда она училась в школе.
[D] Когда она стала настоящей мамой.
2. Почему автор рассказа мечтала быть взрослой?
[A] Потому что родители так и хотели.
[B] Потому что взрослый может ругать детей.
[C] Потому что она не хочет делать домашние задания.
[D] Потому что она хотела, чтобы другие её слушались.
3. Откуда взялись бутерброды?
[A] Она купила в магазине. [B] Она сама их приготовила.
[C] Родители купили в магазине. [D] Мама помогла ей приготовить.
4. Довольна ли девочка игрой родителей-детей?
[A] Нет, она считает эту игру скучной.
[B] Нет, она думает, что родители плохо сыграли эти роли.
[C] Да, она осознала свою ошибку, в конце концов.
[D] Да, она делала все своими руками.
5. Как вы понимаете, что обозначает «взглянуть на себя со стороны»?
[A] Родители всегда правильно ругают.
[B] Дети всегда правильно поступают.
[C] Легко дать себе правильную оценку.
[D] Поменяться ролями.
Ⅳ. Прочитайте текст и объясните значение выделенных в нём выражений по-русски.
Возможно, ①со стороны виднее, и иностранцу легче заметить в русских то, что②не бросается в глаза им самим, к чему она привыкли и воспринимают как должное. И всё-таки в некончаемых спорах с американцем я, ③как мне кажется, убедил его в том, что русские умеют посмотреть на себя со стороны и хорошо знают свои слабости и недостатки...
Ⅴ. Прочитайте текст и выполните следующие задания.
1. Скажите, к какому типу высказывания (описанию, повествованию, рассуждению) вы бы отнесли этот текст?
2. На сколько частей вы бы его выделили?
3. Что содержится в каждой части, выделенной вами?
4. Объясните, как вы поняли поговорку «Смех без причины – признак дурачины»?
5. Озаглавьте текст.
Улыбка у многих народов является важным и часто обзятельным элементом общения. Традиционно говорят об улыбающихся народах – американцах, немцах, японцах и о неулыбчивых – например, скандинавских народах. Русские при их традиционных качествах – доброжелательности, гостеприимстве – не принадлежат к улыбающимся народам.
Чем это объясняется? Тысячелетним периодом жизни в суровых климатических условиях, длительной борьбой за выживание, особым психическим складом русского человека?
Улыбка у русских выполняет иные функции, чем в Америке, Европе, Юго-Восточной Азии.
У русских не принято улыбаться незнакомым людям на улице. Это может рассматриваться как нарушение правил приличного поведения.
Русские не обязательно улыбаются собеседнику. Это не значит, что они неприветливы. Приветствие сопровождается, обычно, особой интонацией, выражением лица.
Улыбка не принята при выполнении служебных обязанностей. Считается, что, занимаясь серьезным делом, человек должен быть и сам серьезен.
Для улыбки, смеха существует другое, отдельное от работы время. «Делу – время, потехе – час», – говорит русская пословица.
Для улыбки у русского человека должна быть причина. Призыв Дейла Карнеги «Улыбайтесь собеседнику!» не всегда понятен русскому человеку, так как в ответ можно услышать: «Чему улыбаться-то? Жизнь трудная. Нечему улыбаться!» В русском языке есть несколько грубоватая поговорка: «Смех без причины – признак дурачины». То есть, если человек без причины смеется, то он не очень умен.
Улыбка «из вежливости», на западный манер, многими русскими рассматривается как искусственная, а значит – неприятная. Русскими признается искренняя, добродушная улыбка, демонстрирующая личную симпатию к собеседнику.
Иностранцам не нужно болезненно реагировать на отсутствие улыбки у работников русского сервиса. Они не улыбаются часто в силу русских коммуникативно-культурных традиций. Правда, русские сами часто жалуются, что люди в сфере обслуживания неулыбчивы.
Помните, специфика улыбки ставит Россию в особое положение по отношению к Западу и Востоку.
辽宁师范大学
添加辽宁师范大学学姐微信,或微信搜索公众号“考研派小站”,关注【考研派小站】微信公众号,在考研派小站微信号输入【辽宁师范大学考研分数线、辽宁师范大学报录比、辽宁师范大学考研群、辽宁师范大学学姐微信、辽宁师范大学考研真题、辽宁师范大学专业目录、辽宁师范大学排名、辽宁师范大学保研、辽宁师范大学公众号、辽宁师范大学研究生招生)】即可在手机上查看相对应辽宁师范大学考研信息或资源。
本文来源:http://www.okaoyan.com/lnsfdx/cksm_516869.html
推荐阅读
2022年辽宁师范大学俄语翻译与写作研究生考研大纲及参考书
辽宁师范大学 硕士研究生入学统一考试(初试) 813《俄语翻译与写作》 考 试大纲 注意:本大纲为参考性考试大纲,是考生需要掌握的基本内容。 I.考试性质 《俄语翻译与写作》是辽宁师…… 日期:11-11 阅读量:21070
2022年辽宁师范大学翻译研究生考研大纲及参考书目
辽宁师范大学 硕士研究生入学统一考试(初试) 813《俄语翻译与写作》 考 试大纲 注意:本大纲为参考性考试大纲,是考生需要掌握的基本内容。 I.考试性质 《俄语翻译与写作》是辽宁师…… 日期:11-11 阅读量:21070
2022年辽宁师范大学实践英语研究生考研大纲及参考书目
辽宁师范大学 硕士研究生入学统一考试(初试) 813《俄语翻译与写作》 考 试大纲 注意:本大纲为参考性考试大纲,是考生需要掌握的基本内容。 I.考试性质 《俄语翻译与写作》是辽宁师…… 日期:11-11 阅读量:21070
2022年辽宁师范大学日语翻译与写作研究生考研大纲及参考书
辽宁师范大学 硕士研究生入学统一考试(初试) 814《日语翻译与写作》 考 试大纲 注意:本大纲为参考性考试大纲,是考生需要掌握的基本内容。 I.考试性质 《日语翻译与写作》是辽宁师…… 日期:11-11 阅读量:21622
2022年辽宁师范大学英语综合士研究生考研大纲及参考书目
辽宁师范大学 硕士研究生入学统一考试(初试) 714英语综合 考 试大纲 注意:本大纲为参考性考试大纲,是考生需要掌握的基本内容。 英语综合 是辽宁师范大学为招收英语语言文学专业…… 日期:11-11 阅读量:24348
2022年辽宁师范大学英语翻译与写作硕士研究生考研大纲及参
辽宁师范大学 硕士研究生入学统一考试(初试) 812《英语翻译与写作》考 试大纲 注意:本大纲为参考性考试大纲,是考生需要掌握的基本内容。 I.考试性质 《英语翻译与写作》是辽宁师…… 日期:11-11 阅读量:22766
2022年辽宁师范大学日语综合硕士研究生考研大纲及参考书目
辽宁师范大学硕士研究生入学统一考试(初试) 716《日语综合》考试大纲 注意:本大纲为参考性考试大纲,是考生需要掌握的基本内容。 I.考试性质 日语综合是辽宁师范大学日语语言文学…… 日期:11-11 阅读量:2881
2022年辽宁师范大学242日语二外硕士研究生考研大纲及参考书
辽宁师范大学 硕士研究生入学统一考试(初试) 242《日语二外》 考试大纲 注意:本大纲为参考性考试大纲,是考生需要掌握的基本内容。 I.考 试 性 质 《日语二外》是辽宁师范大学英语…… 日期:11-11 阅读量:24810
2022年辽宁师范大学241俄语二外硕士研究生考研大纲及参考书
辽宁师范大学 硕士研究生入学统一考试(初试) 241《俄语二外》 考试大纲 注意:本大纲为参考性考试大纲,是考生需要掌握的基本内容。 I. 考试性质 《俄语二外》是辽宁师范大学英语语…… 日期:11-11 阅读量:21068
2022年辽宁师范大学240英语二外硕士研究生考研大纲及参考书
辽宁师范大学硕士研究生入学统一考试(初试) 240《英语二外》考试大纲 注意:本大纲为参考性考试大纲,是考生需要掌握的基本内容。 I.考试性质 《英语二外》是辽宁师范大学日语语言…… 日期:11-11 阅读量:24020
2022年辽宁师范大学244法语二外硕士研究生考研大纲及参考书
辽宁师范大学 硕士研究生入学统一考试(初试) 244《法语二外》 考试大纲 注意:本大纲为参考性考试大纲,是考生需要掌握的基本内容。 I.考 试 性 质 《法语二外》是辽宁师范大学英语…… 日期:11-11 阅读量:23855
2022年辽宁师范大学243德语二外硕士研究生考研大纲及参考书
辽宁师范大学硕士研究生入学统一考试(初试) 243《德语二外》考试大纲 注意:本大纲为参考性考试大纲,是考生需要掌握的基本内容。 I.考试性质 德语二外是辽宁师范大学英语语言文学…… 日期:11-11 阅读量:22808
2022年辽宁师范大学346体育综合硕士研究生考研大纲及参考书
3 46 体育综合考试大纲 注意:本大纲为参考性考试大纲,是考生需要掌握的基本内容。 第一篇运动训练学 一、竞技体育与运动训练 二、运动成绩与竞技能力 三、运动训练原则 四、运动训…… 日期:11-11 阅读量:2937
2022年辽宁师范大学717体育学硕士研究生考研大纲及参考书目
7 17 体育学专业基础考试大纲 注意:本大纲为参考性考试大纲,是考生需要掌握的基本内容。 第一篇运动训练学 一、竞技体育与运动训练 二、运动成绩与竞技能力 三、运动训练原则 四、…… 日期:11-11 阅读量:23954
2022年辽宁师范大学815数学分析硕士研究生考研大纲及参考书
815 《数学分析》考试大纲(学术型) 注意:本大纲为参考性考试大纲,是考生需要掌握的基本内容。 第一章 实数集与函数 一.考核知识点 1.实数集的性质 2.确界定义和确界原理 3.函数…… 日期:11-11 阅读量:23994
2022年辽宁师范大学601高等代数硕士研究生考研大纲及参考书
601 《高等代数》考试大纲 注意:本大纲为参考性考试大纲,是考生需要掌握的基本内容。 第一部分一元多项式理论 一、考核知识点 1、一元多项式 2、整除性与最大公因式 3、因式分解…… 日期:11-11 阅读量:22974
2022年辽宁师范大学数学分析(学科教学)硕士研究生考研大纲
831 《数学分析(学科教学)》考试大纲(专业学位) 注意:本大纲为参考性考试大纲,是考生需要掌握的基本内容。 第一章 实数集与函数 一.考核知识点 1. 实数 2. 数集确界原理 3.函数…… 日期:11-11 阅读量:23465
2022年辽宁师范大学中级财务会计硕士研究生考研大纲及参考
825 《 中级财务会计 》考试大纲 注意:本大纲为参考性考试大纲,是考生需要掌握的基本内容。 第一章 总论 一、考核知识点 1.财务会计及其特点 2.会计的基本假设和会计确认、计量的…… 日期:11-11 阅读量:23892
2022年辽宁师范大学生态学硕士研究生考研大纲及参考书目
7 25 《 生态学》考试大纲 注意:本大纲为参考性考试大纲,是考生需要掌握的基本内容。 生态学考试大纲适用于辽宁师范大学生态学专业硕士研究生入学考试。主要内容包括生态学概论、…… 日期:11-11 阅读量:2638
2022年辽宁师范大学普通生物化学硕士研究生考研大纲及参考
7 23 《普通 生物化学 》考试大纲 注意:本大纲为参考性考试大纲,是考生需要掌握的基本内容。 生物化学是生物学基础课程。要求考生掌握生物化学的基本概念,基本理论和基本实验方法…… 日期:11-11 阅读量:23742