2021中央民族大学英语翻译基础专业研究生考试大纲

发布时间:2020-11-24 编辑:考研派小莉 推荐访问:
2021中央民族大学英语翻译基础专业研究生考试大纲

2021中央民族大学英语翻译基础专业研究生考试大纲内容如下,更多考研资讯请关注我们网站的更新!敬请收藏本站,或下载我们的考研派APP和考研派微信公众号(里面有非常多的免费考研资源可以领取,有各种考研问题,也可直接加我们网站上的研究生学姐微信,全程免费答疑,助各位考研一臂之力,争取早日考上理想中的研究生院校。)

2021中央民族大学英语翻译基础专业研究生考试大纲 正文

中央民族大学研究生入学考试初试科目考试大纲
科目代码:357 科目名称:英语翻译基础
一.考试目的 
《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位 MTI 研究生入学考试的基础课考试科目,其目
的是考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入 MIT 学习的水平。
二、考试性质及范围 
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括 MTI 考生入
学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。
三、考试基本要求 
1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。
3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。
四、考试形式 
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调
考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。
五、考试内容
本考试包括两个部分:词语翻译和外汉互译。总分 150 分。
I.词语翻译 
1.考试要求
要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。
2.题型
要求考生较为准确地写出题中的 30 个英/汉术语、缩略语或专有名词的对应目的语。英/汉
文各 15 个,每个 1 分,总分 30 分。考试时间为 60 分钟。
II.英汉互译 
1.考试要求 
1)要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;
2)初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;
3)译文忠实原文,无明显误译、漏译;
4)译文通顺,用词正确、表达基本无误;
5)译文无明显语法错误;
6)英译汉速度每小时 250-350 个外语单词,汉译英速度每小时 150-250 个汉字。
2. 题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为 250-350 个单词,汉译英为 150-250 个汉
字,各占 60 分,总分 150 分。考试时间为 120 分钟。
《英语翻译基础》考试内容一览表 
序号 题 型 题 量 分值 时间(分钟)
1 词语
翻译
外译汉 15 个外文术语、缩略语或专
有名词
15 30
汉译外 15 个中文术语、缩略语或专
有名词
15 30
2 外汉
互译
外译汉 两段或一篇文章,250-350 个
单词。
60 60
汉译外 两段或一篇文章,150-250 个
汉字。
60 60
共计 150 180
中央民族大学

添加中央民族大学学姐微信,或微信搜索公众号“考研派小站”,关注[考研派小站]微信公众号,在考研派小站微信号输入[中央民族大学考研分数线、中央民族大学报录比、中央民族大学考研群、中央民族大学学姐微信、中央民族大学考研真题、中央民族大学专业目录、中央民族大学排名、中央民族大学保研、中央民族大学公众号、中央民族大学研究生招生)]即可在手机上查看相对应中央民族大学考研信息或资源

中央民族大学考研公众号 考研派小站公众号

本文来源:http://www.okaoyan.com/zhongyangminzu/cankaoshumu_379682.html

推荐阅读