广东工业大学外国语学院翻译硕士(MTI)学位授权点的介绍

发布时间:2020-04-26 编辑:考研派小莉 推荐访问:
广东工业大学外国语学院翻译硕士(MTI)学位授权点的介绍

广东工业大学外国语学院翻译硕士(MTI)学位授权点的介绍内容如下,更多考研资讯请关注我们网站的更新!敬请收藏本站,或下载我们的考研派APP和考研派微信公众号(里面有非常多的免费考研资源可以领取,有各种考研问题,也可直接加我们网站上的研究生学姐微信,全程免费答疑,助各位考研一臂之力,争取早日考上理想中的研究生院校。)

广东工业大学外国语学院翻译硕士(MTI)学位授权点的介绍 正文


 一、基本情况
 

1.1 MTI 发展环境

 
广东是制造业大省,也是我国对外开放的桥头堡。在当前国家实施创新驱动发展、建设“粤港澳大湾区”以及“一带一路”重大战略背景下,广东的制造业也面临着产业转型升级的严峻挑战。广东新一轮的创新发展,需要科技人才的强力支撑。科技翻译作为获取国外科技信息的重要手段之一,需要大量具有理工科知识背景及翻译专项技能的高层次、专业型的人才。
广东省现有 MTI(翻译硕士)专业学位授权点涵盖文学翻译、商务翻译、法律翻译、典籍翻译、传媒翻译和科技翻译等领域,我校 MTI 教育是目前省内唯一一个定位在科技翻译领域的办学点。
广东工业大学作为广东省属重点大学,是广东高水平大学建设和广东省高水平理工科大学建设重点高校,拥有 7 个工科类一级学科博士点,工科实力较强, 已经形成了本-硕-博完整的人才培养体系。外国语学院具有多年开办英语专业
(科技方向)的经验和基础,具备一支既懂翻译理论、又曾在华为等知名科技企业从事科技翻译的师资队伍,为 MTI 教育提供有力支撑。
鉴于上述内外部因素,我校 MTI 教育聚焦于科技及工程类翻译(笔译)人才的培养,顺应当前广东省经济社会发展的需求。四年来,本学位点认真汲取兄弟院校办学经验,充分利用本校工科优势,以及地处粤港澳大湾区的区位优势, 以科技翻译人才需求为驱动、以人无我有的差异化发展为特色,投入专项经费, 进行教学基础设施和专任教师队伍建设,目前已初具规模、初现特色,且发展态势良好。
 

1.2 MTI 发展思路

 
结合我校学科优势和办学理念,MTI 发展思路如下:
一是立足广东,面向全国。以服务广东经济社会发展和产业转型升级为目标, 培养具有理工科专业知识背景,能从事科技翻译的高素质应用型英语笔译人才。在粤港澳大湾区建设中抢占科技英语笔译人才培养高地,努力把我校 MTI 教育打造成华南地区、甚至全国的品牌。
二是突出实践性和职业导向性。根据 MTI 人才培养目标,强调翻译实践能力的培养。开设更多有助于支撑学生翻译职业能力发展的课程,如“翻译项目管

理”、“翻译及本地化管理”、“翻译技术应用”等,让学生入职前无需再回笼培训就可以进入专业工作状态;加大专任教师的专业培训力度,着力提升教师的翻译实践教学能力;聘请更多校内具有海外学习、工作经历的工科教师用英语讲授科技通识类课程或专业翻译课程;顺应我校“与产业深度融合”的人才培养理念,与“世界翻译教育联盟”(WITTA)、“语言大数据联盟”等业界专业组织和网络新媒体机构开展“政产学研”深度合作;强化专业实践环节,加大研究生联合培养基地建设力度,深化与行业专家在培养人才方面的合作,把联合培养工作落在实处。
三是拟推 MTI 教育国际化。争取近年与国外高校开展实质性的合作,实施双方颁发学位证的研究生国际联合培养项目,把实践教学放到真实的目标语(英语)环境中实施;培养面向并服务于广东地方经济发展、助推广东经济转型和产业升级、彰显我校工科特色的复合型应用型高级翻译人才。
 

1.3 历年招生培养情况

 
我校 MTI2015 年开始招生,当年计划招生 6 人,第一志愿报考我校的有 12
人,上线者只有 2 人;2016 年计划招生 13 人,第一志愿报考我校的人数达到 20
人,上线者 3 人;录取统考最高分与最低分均有所提高。2017 年计划招生 25 人,
第一志愿报考者达 32 人,不乏北京二外、西安外院、武汉大学的毕业生,上线
者达 12 人,调剂生优先考虑拥有推免资格的高校毕业生,甚至有“双一流”学科建设高校毕业生。生源地域不断扩大,主要包括广东、广西、湖南、安徽、江西、河南、四川、重庆等地,而且生源质量明显提高。详见下表。
 
表 1 招生录取情况汇总表
 
年级
 
计划招生人数
 
报名人数
 
参加考试人数
 
参加复试人数
 
实际录取人数
 
录取最高分
 
录取最低分
 
录取平均分
2015 6 4 3 12 10 384 346 368
2016 12 11 10 16 13 402 350 370
2017 25 31 28 30 26 379 345 352
 
我校 MTI 培养学制为 3 年,2018 年 6 月才有毕业生。学院鼓励在校生(目前有 49 人)积极参加全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)。各年级参加考试及成绩如下表。
表 2 参加 CATTI 考试情况汇总表
年 级 在校生人数 参加考试人数 参考率 通过人数 通过率 平均分
2015 10 5 50% 2 40% 62.5

2016 13 10 77% 3 30% 65
2017 25 12 48% 7 58% 67
 

二、办学指标体系

 

2.1 办学理念

 
秉承学校“与广东崛起共成长,为广东发展做贡献”的整体办学理念,以社会需求为导向,以学校优势工科为依托,与省内其他 MTI 办学点错位发展,走差异化人才培养之路,兼顾与行业深度融合的指导方向,着力培养科技英语翻译人才,服务于国家战略与地方经济社会发展。
 

2.1.1 对专业学位教育的认识

 
专业学位教育是以职业为导向,以实践教育为重心,侧重于培养专业和专门技术上受到正规高水平训练、具有较扎实的理论基础并能适应特定行业或职业实际工作需要的应用型高层次专门人才。MTI 翻译专业旨在培养适应我国经济和社会发展需要的高层次、应用型、专业化的科技英语翻译人才。因此,在人才培养理念上,MTI 教育必须顺应社会发展和市场需求;在培养目标上,应该侧重于职业翻译技能训练;在师资建设上,需要构建一个由既懂翻译理论又有实践经验的专任和兼职教师组成的综合教学团队;在教学模式上,需要更加突出从实战出发, 贴近实际工作场景的翻译实践教学。
 

2.1.2 办学特色

 
我校的翻译硕士专业学位教育的办学特色主要体现在两个方面:
依托工科谋特色。广东工业大学机械制造、自动化、材料科学、计算机科学等学科优势明显,尤其是近年来吸引的海外高端人才,普遍具有使用英语讲授科技通识类课程或相关专业科技翻译课程的能力,为我校 MTI 办学提供了重要的人力资源和智力支持。同时,学院翻译教学团队中既有多名懂翻译理论的年轻翻译学博士教师,又有曾在华为等知名科技企业从事过科技翻译的资深教师。综合考虑省内人才需求、校外人才培养环境,结合校内拥有可整合的师资资源,我们决定走差异化人才培养之路。于是,我校 MTI 教育定位于培养科技英语翻译人才,以学院翻译教学团队的专任教师为主体开设“机械制造与自动化翻译”、“计算机与材料能源翻译”、“科技翻译”、“应用翻译”等特色课程,辅以校内工科教师参与培养工作,教学内容侧重科技英语文献的笔译与实训。招收的学生有

的是理工科专业毕业生或辅修了理工科课程/专业的英语专业本科毕业生,具备了工科领域科技文献翻译的基本能力。
面向市场求发展。广东省既是经济强省,也是制造业大省。广东制造企业为了及时了解行业的科技发展前沿动态,提高与海外和港澳地区同业的竞争能力, 对科技翻译人才的需求日益增强。同时,国家层面的战略规划,如粤港澳大湾区建设和“一带一路”战略,也需要能提供语言服务的翻译人才。在这种社会对科技翻译人才有双重需求的形势下,广东工业大学 MTI 教育就必须以市场需求为导向,培养市场所需的科技英语翻译高级人才。按照专业学位教育的特点与要求, 邀请行业专家参与人才培养方案的论证,强化校外实践教学,突出项目翻译实务训练,实行校内校外教学的联动与合作,着重培养学生的实践能力和未来职业从业能力,让课堂教学与职场实际接轨,体现产教深度融合的人才培养新理念。同时,要求学生熟练掌握主流翻译软件,培养自我训练能力和团队协作意识,打造职场“全人”。
 

2.2 师资队伍

 
2.2.1 整体结构与规划
 
四年来,通过人才引育,我校逐渐组建了一支由专任教师(12 人)、校外兼职导师 2 人组成的 MTI 教学团队,能满足 MTI 人才培养的需要。为保障培养质量,我校对 MTI 实行“双导师制”。在 12 名专任教师中,担任笔译教学工作的达 5 人,开设核心学位课的教师有 8 人。整个教学团队在年龄、职称、学历/学位、学源、专业方向上分布比较合理。一是从全院范围内选拔具有翻译专业背景和较强翻译教学能力的骨干教师;二是在全校范围内聘请工科教授代表组成的MTI 工科通识课程教学团队;三是依托校企联合培养示范基地,聘请校外翻译专家组成校外兼职教(导)师队伍。同时,着眼于 MTI 的长远发展,我院制定了MTI 师资队伍建设规划,从人才的引进与培育、专任教师梯队建设、校外兼职教
(导)师聘任等方面做了周密计划。
 

2.2.2 专任教师基本情况

 
我校 MTI 专任教师达到 12 人,均为学院骨干教师。从年龄结构看,36-45 岁教师 6 人,占专任教师的 50%;从职称结构看,教授 4 人,副教授 3 人,讲师
5 人,高级职称占专任教师 50%;从学历结构看,具有博士学位教师 9 人,占专任教师 75%。除极个别外,其余皆具有支撑学科的硕士及以上学位;专任教师均毕业于国内外著名大学,如香港理工大学、香港岭南大学、上海外国语大学、厦门大学、广东外语外贸大学等。

为了打造更具专业性的 MTI 教学团队,我校积极选派 MTI 专任教师参加全国翻译专业学位研究生教育指导委员会(或国内外其他专业学术机构)组织的师资培训,达到 26 人次(10 人),占专任教师总人数 83%,其中与翻译相关的培训 9 人次。
 

2.2.3 专任教师科研能力

 
我校 MTI 专任教师近五年发表与翻译或翻译教学有关的论文 15 篇,出版译著/专著/编著共 6 部,主持与翻译或翻译教学有关的省部级项目 7 项。
 

2.2.4 专任教师翻译实践能力

 
我校 MTI 专任笔译教师 5 名,口译 1 名,出版译作、参与笔译总字数达到
310 万字,人均翻译字数 62 万字。详见下表。
表 3 本学位点笔译教师翻译实践情况
教师
姓名
翻译项目名称 合计
(万字)
翻 译
总 量
人 均
翻译量
王战平 华为技术有限公司、华章翻译有限公司等 160  
310
 
(万字)
 
62
 
(万字)
邱雄辉 《汽车与你》杂志社创译专业文章等 50
蔡荣寿 翻译出版《远大前程》、《快乐王子》 60
张道振 Chinese Studies from the Perspective of Globalization 33
李道全 《红色的梦》译著一本 7
 

2.2.5 兼职教师基本情况

 
我校兼职教师队伍由两部分人员组成:
一是校内跨专业教师:由我校机械、信息等学科的有关教授组成,共同为 MTI
开设《工程科技专业基础》等科技通识类课程或科技翻译类课程;
二是校外兼职教(导)师:由校外译员组成。我校有 MTI 校外兼职教师 2 名
(详见基本数据表),他们均从事笔译实践或教学,具有丰富的笔译实践经验。他们所在的机构是博鳌亚洲论坛指定翻译服务供应商、亚太经济合作组织(APEC) 峰会独家翻译服务供应商,北京外国语大学等校指定的翻译实践基地。校外兼职 教师参与“基础笔译”、“翻译项目管理”等课程的教学,同时,每学年到校为学生 举办讲座。
 

2.3 教学资源


围绕 MTI 人才培养目标,我校每年安排专项经费,加强教学资源的建设和整合。初步建成的教学基础设施、图书及音像资料、网络资源、实习基地等,基本满足了 MTI 人才培养的要求。
 

2.3.1 教学基础设施

 
我校已建成笔译教学实训室 1 间(有 40 个机位,120 平方,造价 180 万元),同声传译实训室 1 间(有 40 个机位,150 平方,造价 100 万元),购置了 Trados、Déjà Vu 两套主流翻译教学和训练软件,第三套翻译软件 MemoQ 也进入了招标程序。同时,正在建设相关的语料库和数据库。
 

2.3.2 教学资料

 
在教学资料方面,学校图书馆与学院资料室为 MTI 专门购置音像资料约 100 余件(套),翻译类图书资料总量达到了 300 余本(册),基本满足了 MTI 教学与科研需要。
 

2.3.3 网络资源

 
学校图书馆网络学习资源丰富,有多个英语学习资源库、专题数据库,如: 环球英语多媒体资源库新东方多媒体学习库、"超星名师讲坛"视频数据库、MeTeL(国外高校外文多媒体教学资源库)、英语辅助学习系统等 。同时,学院建成了外语学科教学网络平台、外语学科考试平台,并通过校园网登录笔译实训室,辅助完成笔译作业和翻译实践训练项目。
 

2.3.4 实习基地

 
目前,我校已与厦门精艺达翻译服务有限公司等 4 家公司签订了翻译硕士研
究生联合培养协议。2015 级有 3 名学生进入精艺达公司实习,为期 5 个月。实习学生严格按照《广东工业大学全日制硕士专业学位专业实践管理办法》的规定和要求进基地实习。拟申请校级、省级实习基地。
表 4 实习基地情况
 
基地名称 签订协议时间
厦门精艺达翻译服务有限公司 2015 年 8 月
广州策马翻译有限公司 2017 年 5 月
广州市联普翻译有限公司 2017 年 10 月
博芬软件(深圳)有限公司 2017 年 12 月

2.4 教学内容

 
2.4.1 培养方案与教学计划
 
目前,我校 MTI 培养执行的是《2017-2018 学年 MTI 培养方案》。该方案以全国翻译专业学位研究生教育指导委员会颁布的《翻译硕士专业学位研究生教育指导性培养方案》为依据,明确提出我校 MTI 的培养目标为“高层次、应用型、专业化”的笔译人才,并对学制、年限、学分、培养方式、课程设置、专业实践、学位论文等做了详细规定。(详见“附件 1”)
 

2.4.2 课程建设

 
本学位点共开设专业(方向)必修课 7 门、专业选修课 16 门、公共选修课
2 门,总数 25 门,课程设置符合《翻译硕士专业学位研究生教育指导性培养方案》的要求,每门课程有完整的教学大纲。
学院学术委员会对教材选用进行严格的评估和审核,结合任课老师意见及翻译硕士教学的实际需要、优先选用“全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材”及其他中外优秀教材等能够充分体现翻译硕士专业学位教学特点的教材。
采用研讨式教学,兼顾职场式实训,笔译课程结合项目管理及职业翻译工作内容进行授课。运用笔译教学实训室,加强翻译技能训练的真实感和实用性。聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。同时,重视实践环节,强调翻译实践能力培养和翻译案例分析,翻译实践贯穿教学全过程。
 

2.4.3 翻译实践

 
按照全国翻译专业学位研究生教育指导委员会的要求,MTI 研究生毕业前累计至少应有 15 万字以上的笔译实践。我校 2015 级在校生年级翻译总量达到 175.8
万字,人均翻译量 17.58 万字,2016 级在校生年级翻译总量已达到 223.3 万字,
人均翻译量 17.17 万字(详见基本数据汇总表)。
 
表 5 学生翻译实践完成情况(截止到 2018 年 6 月)
 
学生姓名 年级 实践活动名称 字数
(万字)
李嘉怡 2015 暨南大学自评文书项目、厦门精益达翻译服务公司实习翻译材料等 28.1
张 彬 2015 基础笔译作业、厦门精益达翻译服务公司实习翻译材料等 17.8
项婉琼 2015 英汉翻译作业、广州市联普翻译有限公司实习翻译材料等 15.3
郭水仙 2015 基础笔译作业、翻译项目、广州维琼兰科技有限公司实习翻译材料等 15.2

徐紫紫 2015 基础笔译作业、翻译项目、广州旺果文化传播有限公司实习翻译材料等 15.8
余东漫 2015 笔译工作坊、文学翻译、机械制造与自动化笔译等课程作业、厦门精益达翻译服务公司实习翻译材料等 16
赖文杰 2015 暨大自评项目、高级英汉翻译课程作业、《汽车与你》杂志社实习翻译材料等 15.7
戴 倩 2015 2017 中小学教材引进项目、暨大新闻专业自评报告、译匠公司医学翻译材料等 18.4
李 由 2015 笔译工作坊、文学翻译、机械制造与自动化笔译等课程作业、中国科学院高能物理研究所翻译材料等 18.5
陈丹桂 2015 基础笔译、笔译工作坊、计算机与材料能源笔译等课程作业的翻译、实习各类翻译材料等 15.1
年级翻译总量(万字 175.8 人均翻译量(万字) 17.58
陈波慧 2016 博芬翻译材料、大润咨询项目翻译材料,包括本地化翻译, 诸如某些网站、产品手册等材料的翻译等 25.6
刘斯艾 2016 留学文书翻译等 19.5
谭忠雪 2016 成都精益通翻译有限公司翻译材料,包括法律、银行、地产类材料等 27
吴海涛 2016 广东省新兴经济体研究会参考内容、中国赛宝实验室专著等材料的翻译 15.3
张思维 2016 部分实习翻译文件、翻译作业与练习、汽车翻译与视译分析翻译、笔译翻译及任务翻译等 15
万竑蕊 2016 翻译实践作业、酒店管理杂志论文翻译、外刊经贸翻译、实习翻译、CATTI 备考翻译、法律相关翻译等 15.2
王玲燕 2016 机械制造与自动化笔译等课程作业、实习及兼职材料翻译、实用翻译(宣传语/广告/手册)等 15.1
麻 磊 2016 嘉力乐实习相关商务、法律、以及乳制品行业的材料、兼职翻译材料、作业以及二笔练习材料等 15
朱成波 2016 特美译翻译公司实习翻译材料,包括法律、医学、工程类等 15.4
张 含 2016 多哈绿洲项目等工程类翻译,包含工程造价、工程项目管理等 15
李 瑶 2016 厦门思盈博越进出口有限公司翻译材料,包括产品介绍、往来邮件、合同条款等 16.5
袁肇逸 2016 《汽车与你》杂志社中实习翻译材料、作业以及二笔练习等材料 14
吴泽华 2016 中国赛宝实验室专著翻译、2017 新兴经济体论坛翻译、初级财经(公司年度报表、商证材料)翻译等 14.7
年级翻译总量(万字) 223.3 人均翻译量(万字) 17.17
 

2.5 教学管理

 
2.5.1 管理机构设置

学位点设立专门的翻译硕士专业学位教学管理机构——MTI 教育中心,由学校分管领导、研究生院领导担任顾问,中心设专职主任管理日常事务,并配专职教务员、教学秘书各 1 名,协助管理学生思想政治教育及日常教务。
 

2.5.2 教学质量监控

 
一是建立了完善的质量监控制度,严格执行《广东工业大学研究生课程教学管理规定》、《广东工业大学研究生教学督导管理办法》,以及《外国语学院 MTI 教学管理工作细则》;二是落实校院督导听课、学生评教、教师互相听课等教学监督方式,对课堂教学进行监督与管理,以维护正常教学秩序,保证和提高教学质量。
 

2.6 教学质量

 
我校从专业基本功、学位论文、职业素养以及专业知识等方面狠抓教学质量。
 

2.6.1 学生专业基本功

 
我校 MTI 教育侧重于翻译基础理论及翻译实践技能的传授,注重计算机辅助翻译软件的熟练运用及科技笔译的训练,兼顾工科专业知识的融合。学生完成了规定的笔译实践量,达到了翻译硕士专业学位教学培养目标所要求的笔译综合能力。
鼓励学生参加翻译资格考试(详见表 2)。学院制订了专业课程测试与 CATTI等翻译相关考试相结合的评价激励政策:获得 CATTI 证书的学生,依证书等级优先享受测评加分、优先推荐为优秀毕业生或学校年度优秀学生
 2.6.2 学位论文
 我校执行 MTI 教指委指导性培养方案,要求以翻译实践报告、翻译实习报告、翻译实验报告、翻译研究论文等任一形式完成毕业设计。须进行中期检查和开题报告,实行校外专家和行业专家“双盲审”制。我校 MTI 实行 3 年制,2018 年有首届毕业生。2018 届的论文以翻译实践报告为主,选题多为科技翻译项目, 体现了我校 MTI 人才培养的定位与特色。
 2.6.3 学生职业素养
 
职业素养是人类在社会活动中需要遵守的行为规范。我们要求学生既要坚持职业信念、训练职业技能、养成职业行为习惯,还应遵守如下职业道德准则:
第一,承担社会责任。接受客户的任务后,要对译文质量负责,不能糊弄客户;
第二,工作作风严谨。不可急功近利、贪图快速完成任务交差了事,以至于错误百出,给客户造成不良后果,影响公司和个人的声誉;
第三,要有团队合作意识、全局观念和奉献精神。
 

2.6.4 学生相关专业知识

 
我校 MTI 侧重于科技英语翻译,开设课程注重引导学生学习工科相关专业知识。为此,开设了“科技翻译”、“机械制造与自动化笔译”、“计算机与材料能源笔译”、“工程科技专业基础”等课程,拓展学生的科技知识视野。
本学位点着力凝炼科技翻译特色,以确保学生掌握相关科技知识,拓宽知识面,适应科技专业领域翻译工作的需要。
 

三、办学特色

我校的翻译硕士专业学位教育的办学特色主要体现在两个方面:

依托工科谋特色。广东工业大学机械制造、自动化、材料科学、计算机科学等学科优势明显,尤其是近年来吸引的海外高端人才,普遍具有使用英语讲授科技通识类课程或相关专业科技翻译课程的能力,为我校 MTI 办学提供了重要的人力资源和智力支持。同时,学院翻译教学团队中既有多名懂翻译理论的年轻翻译学博士教师,又有曾在华为等知名科技企业从事过科技翻译的资深教师。综合考虑省内人才需求、校外人才培养环境,结合校内拥有可整合的师资资源,我们决定走差异化人才培养之路。于是,我校 MTI 教育定位于培养科技英语翻译人才,以学院翻译教学团队的专任教师为主体开设“机械制造与自动化翻译”、“计算机与材料能源翻译”、“科技翻译”、“应用翻译”等特色课程,辅以校内工科教师参与培养工作,教学内容侧重科技英语文献的笔译与实训。招收的学生有的是理工科专业毕业生或辅修了理工科课程/专业的英语专业本科毕业生,具备了工科领域科技文献翻译的基本能力。
面向市场求发展。广东省既是经济强省,也是制造业大省。广东制造企业为了及时了解行业的科技发展前沿动态,提高与海外和港澳地区同业的竞争能力, 对科技翻译人才的需求日益增强。同时,国家层面的战略规划,如粤港澳大湾区建设和“一带一路”战略,也需要能提供语言服务的翻译人才。在这种社会对科技翻译人才有双重需求的形势下,广东工业大学 MTI 教育就必须以市场需求为导向,培养市场所需的科技英语翻译高级人才。按照专业学位教育的特点与要求, 邀请行业专家参与人才培养方案的论证,强化校外实践教学,突出项目翻译实务训练,实行校内校外教学的联动与合作,着重培养学生的实践能力和未来职业从业能力,让课堂教学与职场实际接轨,体现产教深度融合的人才培养新理念。同时,要求学生熟练掌握主流翻译软件,培养自我训练能力和团队协作意识,打造职场“全人”。
广东工业大学

添加广东工业大学学姐微信,或微信搜索公众号“考研派小站”,关注[考研派小站]微信公众号,在考研派小站微信号输入[广东工业大学考研分数线、广东工业大学报录比、广东工业大学考研群、广东工业大学学姐微信、广东工业大学考研真题、广东工业大学专业目录、广东工业大学排名、广东工业大学保研、广东工业大学公众号、广东工业大学研究生招生)]即可在手机上查看相对应广东工业大学考研信息或资源

广东工业大学考研公众号 考研派小站公众号

本文来源:http://www.okaoyan.com/guangdonggongyedaxue/yanjiushengyuan_260596.html

推荐阅读